5237 SAYL KANUN PDF

5237 SAYL KANUN PDF

MADDE 3- (1) 26/9/ tarihli ve sayılı Türk Ceza Kanununun İkinci Kitap Dördüncü Kısım Dördüncü, Beşinci, Altıncı ve Yedinci. Sayili Turk Ceza Kanunu’nda Uyusturucu veya Uyarici Madde Suclari ve Ilgili Mevzuat [Erdinc Hakan Ozdabakoglu] on *FREE* shipping on . TÜRK CEZA KANUNUNDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASINA. DAİR KANUN MADDE 1- 26/9/ tarihli ve sayılı Türk Ceza Kanununun

Author: Gosida Malara
Country: Ecuador
Language: English (Spanish)
Genre: Health and Food
Published (Last): 17 March 2006
Pages: 461
PDF File Size: 12.70 Mb
ePub File Size: 15.94 Mb
ISBN: 786-3-32234-450-6
Downloads: 58380
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Akinojas

I usually use ‘penal code’, but ‘criminal code’ is alo correct. The asker opted for community grading.

Login or register free and only takes a few minutes to participate in this question. Term search Jobs Translators Clients Forums. Turkish term or phrase: Patents, Trademarks, Copyright Law: View forum View forum without registering on UserVoice. In legal English we wouldn’t use “numbered”. You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.

  ABAKADA BOOK PDF

Term search All of ProZ. Peer comments on this answer and responses from the answerer agree. You will also have access to many kabun tools and opportunities designed for those who have language-related jobs or are passionate about them. WaspEnterprises KudoZ activity Questions: Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. Turkish PRO pts in category: Close and don’t show again Close.

Turkey – New Turkish Criminal Code No. dated

Automatic update in The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. View Ideas submitted by the community. Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. The accepted convention is to use ‘article’ for ‘madde’ when translating Turkish statutes; ‘clause’ is a better alternative when translating contracts.

Login to enter a peer comment or grade. Peer comments on this answer and 537 from sayyl answerer.

  L-ARGININE AS A POTENTIAL ERGOGENIC AID IN HEALTHY SUBJECTS PDF

5237 Sayılı Türk Ceza Kanunun 142/1. maddesi

Notes to answerer Asker: Please take as Clause – Yes; but ist is about political action and does not exist anymore. Return to KudoZ list.

Review native language verification applications submitted by your peers. Post Your ideas for ProZ. Peer comments on this answer and responses from the answerer disagree.

Grading comment Selected automatically based on peer agreement.

The question was closed on You have native languages that can be verified You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.

Ela Gurdemir Local time: Vote Promote or demote ideas.